Economico: Traduzione e significato in Italiano Corriere it

Content

Viene calcolato su una base di 360 o 365 giorni, moltiplicando la cedola percentuale per il numero di giorni di godimento con decorrenza dall'ultimo stacco. Pratica contabile nella quale i costi e i ricavi vengono assegnati all'esercizio in cui sorgono, senza considerare se ci sono state eventuali movimentazioni di contante. Al contrario il “Cash Basis” (Metodo di cassa) evidenzia i costi e ricavi di competenza dell'esercizio unicamente sulla base della reale movimentazione di fondi. Pratica contabile che permette di distribuire il costo di un'immobilizzazione in un periodo di tempo più breve di quello abituale, per ottenere vantaggi fiscali.

Meglio un’agenzia di traduzione o un traduttore freelance?


traduzione economico Le traduzioni giurate hanno lo scopo di far parte di un processo amministrativo o giudiziario e hanno la stessa validità del documento originale rilasciato da un organo ufficiale. Si tratta quindi di una traduzione fedele all’originale, senza omissioni o modifiche stilistiche da parte del traduttore. Un'opzione si dice “at the money” nel caso in cui il prezzo di mercato del bene oggetto del contratto è uguale al prezzo di esercizio del diritto (il premio è pagato in anticipo). Esercitando l'opzione “at the money”, teoricamente, si ha la perdita del premio che equivale, in termini di risultato, all'abbandono a scadenza.

Cerca “economica” in altre lingue

Infatti, se sei il titolare di un’impresa che esporta oppure di un’attività con relazioni commerciali all’estero, dovrai necessariamente saper comunicare in inglese. Per fare ciò, non ti basterà avere una conoscenza superficiale dell’inglese, ma dovrai essere in grado di parlarlo in maniera accurata. Ciò accade infatti anche a chi è molto fluente nella lingua, ma non ha una preparazione adeguata sull’inglese commerciale. Per le persone fisiche che si trovano a dover legalizzare documenti ufficiali, è altrettanto importante assicurare l’accuratezza. La nostra azienda ha uffici in Italia (Torino, Milano, Verona e Roma) e Georgia (Tbilisi). Durante questo periodo abbiamo messo insieme un equipe di traduttori, revisori e consulenti che possono affrontare anche i compiti più complessi non solo nelle traduzioni dalla coppia italiano-russo, ma anche in molte altre. In questo caso, il traduttore che esegue la traduzione del bilancio d’esercizio in inglese deve essere necessariamente madrelingua nella lingua di destinazione, cioè la lingua in cui si deve tradurre il testo, e conoscere molto bene la terminologia economico-finanziaria dei bilanci. Eseguire la traduzione bilancio in inglese o bilancio consolidato inglese significa scrivere in una lingua diversa dall’originale un documento contabile, redatto ogni anno, in cui si presenta la situazione patrimoniale e finanziaria di una società o di un ente. Ebbene, nei casi delle società di capitali, spesso si richiede la traduzione di bilancio per i loro stakeholder stranieri. La traduzione di bilancio è spesso una traduzione eseguita dall’italiano all’inglese (o dall’inglese all’italiano, nel caso di destinatari italiani). Nella traduzione bilanci viene solitamente riportato il risultato economico dell’attività in questione. Per questa volta è tutto, noi vi aspettiamo alla prossima “puntata” per scoprire di più sul complicato universo che si crea quando i concetti di economia e finanza devono essere trasmessi da una lingua (e una cultura) a un’altra. Per sviluppare la vostra attività, è necessario entrare nell'arena globale e collaborare con aziende straniere. L'intelligenza artificiale sta rivoluzionando il mondo che ci circonda, e il settore dell'elettronica non fa eccezione. Nel mercato statunitense, titolo a reddito fisso emesso da un'autorità di governo o da una società che esplica un'attività d'interesse pubblico. traduzioni affidabili questi titoli ne assicura il pagamento per mezzo del reddito che ottiene dall'attività finanziata. Metodo di contrattazione di titoli che si basa sul trasferimento degli stessi e sulla formazione del prezzo in maniera da riflettere sempre le caratteristiche di un mercato il più possibile concorrenziale. I mercati borsistici sono solitamente “two sides” (a doppio lato) poiché le offerte di prezzo vengono fatte sia da chi vende che da chi acquista. I mercati per aste dei titoli di Stato sono, al contrario, di tipo unidirezionale, poiché le offerte di prezzo vengono fatte da vari soggetti in relazione a un unico offerente. Lo Stato, secondo il tipo di asta, può assegnare i titoli a chi ha offerto i prezzi più alti esaurendo l'ammontare totale dell'emissione scendendo gradatamente di prezzo. La parola dumping deriva dall’inglese “dump” che significa letteralmente “scaricare”. Si tratta di una pratica per cui le grandi imprese introducono nel mercato europeo dei prodotti a un prezzo molto inferiore rispetto a quello di mercato. Questo prezzo artificioso è dovuto alla presenza di sussidi statali alle imprese nel paese di origine, oppure alla sovrapproduzione di un determinato prodotto da parte delle aziende che vendono all’estero tali beni in eccedenza. In traduzioni plurilingue disponibili per comunicare in tutto il mondo. , si prevede la traduzione del testo da parte di software di traduzione automatica accompagnata dall’editing, cioè la correzione, eseguita da un traduttore madrelingua esperto di traduzione economico-finanziaria. Nel caso di una lunga traduzione di bilanci in francese, ad esempio, si può richiedere servizi di PEMT, o post-editing machine translation, alla agenzia traduzione bilanci societari. La traduzione economico-finanziaria, specializzazione di appartenenza della traduzione di bilancio, è una traduzione tecnica. Procedimento di suddivisione delle somme disponibili in un portafoglio unitario, che comprende frazioni variabili dei vari investimenti. Formazione di picchi di prezzo successivi, ciascuno dei quali è posto a un livello superiore rispetto a quello precedente. Metodo che deve essere utilizzato per confrontare il rendimento ottenibile da investimenti sottoposti a discipline fiscali differenti. Crediti che, causa il fallimento o l'insolvenza del debitore, non saranno più riscossi o lo saranno in misura inferiore al loro ammontare.